This country has strict censorship laws on television, everyone knows that. But what about comic books? Well, I was naive. Because I’ve seen Highschool of the Dead lined up on the shelves, I thought censorship on comic books were kinda non-existent and they can get away with anything… which is a very stupid thought, now that I think about it. Point is, the fourth volume of Kasane just proved me wrong.
I said something in my previous post: “Why fix something that isn’t broken?” Well, my OS isn’t broken but I decided to upgrade it anyway because I can’t update my Firefox if I don’t upgrade my Ubuntu (Xubuntu to be exact, but they’re not all that different). So I did. I shouldn’t have, really.
I binged The Shape of Voice (Koe no Katachi) today. A heart-wrenching tale of redemption with a nice art got me hooked.
Dian Indrinuswati-sensei translated the first two volumes, and Ratih A. Anggraini-sensei picked it up and finished the remaining five. They did a good job, just what I expect from professionals, but this manga has one of those untranslatable Japanese wordplay thingy.
Just like every month, I ordered more comic books from Gramedia online. Screw going to retail stores, you can never find what you’re looking for.
At first RWBY seemed like a low-budget show that panders to otakus. I mean, it’s about young girls in colorful clothing fighting monsters using impractical weapons. But after watching it, I can say letting a group of Americans make a battle shounen pseudo-anime creates a unique experience.
But the best thing is, it’s up on YouTube and it’s free. Rooster Teeth is kind enough to make it accessible for anyone–unless they don’t have a clue what it is even about due to the language barrier. Continue reading “Subtitles, not Closed Captions”